Toxische Pommes: Pekné migrantské dieťa preklad

z nemčiny preložil Andrej Zahorák Kvótový príživník z Balkánu Mama každé ráno vstávala o pol piatej a ešte za tmy sa hodinu učila nemčinu pri kuchynskom stole z Renatiných starých učebníc pre druhý stupeň základnej školy, o pol šiestej sa vybrala k pani Reiterovej o pár domov ďalej, aby si privyrobila upratovaním jej pedikérskeho salónu, skôr než o pol siedmej dobehla naspäť k Renate, zobudila Sebastiana a Stephanie do školy a pripravila im raňajky, aby, keď to všetko vybaví, mohla začať s každodenným upratovaním a varením, zatiaľ čo otec bol so mnou doma. Pomáhal síce mame, ako a kedy mohol, ale podľa predbežného plánu sa mal najprv snažiť získať pracovné povolenie. Gerhard s Renate navyše prisľúbili, že mu pomôžu nájsť si v Rakúsku prácu. Naozaj podchvíľou natrafili na voľné miesta v stolárstvach alebo iných remeselných podnikoch, a v niektorých by dokonca otca ochotne zamestnali – v Chorvátsku vyštudoval za inžiniera a evidentne predstavoval atraktívnu pracovnú silu na učňovskú pozíciu. Bolo však úplne jedno, ako často oňho zamestnávateľ prejavil záujem, dokonca aj keď jeden stolár napísal otvorený list na ministerstvo a dožadoval sa odpovede, ako je možné, že nemôže zamestnať človeka, ktorý chce pracovať – zakaždým…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Toxische Pommes

Toxische Pommes

Toxische PommesFoto: Muhassad Al-Ani

(krstným menom Irina, priezvisko neznáme) je rakúska kabaretistka, satirička, TikTokerka, spisovateľka a právnička. Narodila sa v srbsko-čiernohorskej rodine v Rijeke. Ako jedenapolročná emigrovala s rodičmi pre vojnu v Juhoslávii do Rakúska a vyrastala vo Wiener Neustadte. Pseudonym (toxické hranolky) si zvolila po ukončení toxického vzťahu a tiež preto, lebo miluje hranolčeky. Počas pandémie začala uverejňovať na TikToku krátke feministické a antirasistické videá s námetmi z každodenného života, v ktorých so značnou dávkou humoru a satiry kritizuje (nielen) rakúsku spoločnosť, generáciu Z či balkánsku mentalitu. Na sociálnych sieťach je mimoriadne obľúbená. V roku 2022 vystúpila vo Viedni so svojím prvým kabaretným vystúpením Ketchup, Mayo und Ajvar (Kečup, majonéza a ajvar). Ein schönes Ausländerkind (Pekné migrantské dieťa, 2024) je jej debutový román.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Andrej Zahorák

Andrej Zahorák

Andrej Zahorák

vyštudoval prekladateľstvo – tlmočníctvo v kombinácii nemecký jazyk a kultúra a ruský jazyk a kultúra na Katedre translatológie FF UKF v Nitre, kde pôsobí ako docent. Beletriu aktívne prekladá od roku 2016, doposiaľ mu vyšlo 13 knižných prekladov (T. Mann, M. Leky, S. Fitzek, W. Herrndorf a ďalší). Venuje sa aj audiovizuálnemu prekladu, najmä prekladu pre dabing. Absolvoval viaceré zahraničné stáže a vzdelávacie pobyty pre prekladateľov. Je psičkár. Keď neprekladá, cestuje, číta alebo píše o knihách. Žije v Trenčíne.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!