z nemčiny preložila Dana Petrigáčová (…) Pri druhej návšteve Sary v jej novom byte mám vo vrecku zamietavé stanovisko k žiadosti o azyl. Do dvoch týždňov musím podať sťažnosť na Spolkovom správnom súde, inak je koniec. Priniesol som si aj USB modem, hoci spoľahlivý veľmi nie je. Zmluvu na internet som musel vypovedať, lebo si ho už nemôžem dovoliť. Koža mi zožltla. Hádky so spolubývajúcimi neprestali, teraz nás v byte býva ešte viac a všetci sú v nejakom príbuzenskom vzťahu, len ja k nikomu nepatrím. Ktosi mi z peňaženky potajomky vytiahol poslednú bankovku, dvadsať eur. Potom som si ich vzal späť z peňaženky kamaráta môjho kurdského spolubývajúceho. Obaja sme sa tvárili akože nič. Viem, že som na konci so silami. Dorazil som na konečnú ako vlak, čo zastal pred betónovou zábranou v jednosmernej stanici. Ale na rozdiel od vlaku, ja nemôžem cúvať. Dá sa slovami opísať obrovský nepokoj, ktorý vnútorne prežívam? Ja to nedokážem. Ako človek dospeje k tomu, že si chce siahnuť na život? Ako sa stane, že sa chce pripraviť o to, čo má najradšej: o vlastný život? Nedokážem to vysvetliť. Neraz som koketoval či pohrával sa s myšlienkou, že sa zabijem, no tentoraz je to iné. Keď som mal dvadsaťdva rokov, pojedol som tabletky, aby som si od rodičov…
sa narodil v Teheráne v roku 1986 počas iránsko-irackej vojny. Vyštudoval divadelnú scenáristiku na jedinej divadelnej škole v Iráne. Písal scenáre pre televíziu a celovečerné filmy. Z vlasti emigroval po prezidentských voľbách v roku 2009. Odvtedy žije vo Viedni, kde vyštudoval divadelné, filmové a mediálne štúdiá a pôsobil aj ako tlmočník pri azylových konaniach. Vo svojej dramatickej tvorbe sa zaoberá nielen otázkami útlaku v rôznych podobách, ale aj životným prostredím, kapitalizmom, ropnými magnátmi, využíva futuristické scenérie, prvky populárnej kultúry a pracuje s témou mezopotámskych legiend o stvorení sveta, zasadených do súčasného európskeho kontextu. Jeho diela sa hrali v Jeruzaleme, Londýne, vo Viedni a viacerých nemeckých mestách. Pôsobil tiež ako interný dramatik v Národnom divadle v Mannheime. Získal viacero štipendií a v krajinách hovoriacich po nemecky patrí k oceňovaným dramatikom. Das Ende ist nah (Prichádza koniec) je Gudarziho debutový román, ktorý vyšiel v roku 2023.
vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii anglický a nemecký jazyk na FiF UK v Bratislave. Pôsobí ako prekladateľka a tlmočníčka v slobodnom povolaní. Okrem literárneho prekladu sa venuje aj úradnému prekladu a tlmočeniu a tiež svojej malej prekladateľskej agentúre. Má za sebou niekoľko štipendijných prekladateľských pobytov a zaujíma sa o otázky rodovo citlivého jazyka.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.