Barbi Marković: Minihoror preklad

z nemčiny preložila Milina Svítková Silné my Mini sa zvykne vystavovať zdrvujúcej ambivalencii života, nezľakne sa absurdností, neužíva lieky proti bolesti, neverí v Boha a nepečie vianočné pečivo, aj keď sa bojí rovnako ako všetci ostatní. Za normálnych okolností. Tento rok bol vo viacerých ohľadoch iný. Pre pandémiu sa zrušili dovolenky aj konferencie. Ľudia sa museli prispôsobiť. Miki s Mini prišli navštíviť Mikiho rodičov do malého rakúskeho mesta, kde už v tom čase strechy pokrýval sneh a na ozdobný papier sa kreslili hviezdy, anjeličkovia a jedličky, ktoré tu ako pohľadnice predávali susedom a hŕstke turistov. Predvianočný trh je plný. „Všetko tu vonia,“ povie nadšená osoba pri stánku s vareným vínom. Mini vskutku cíti prehnané množstvo škorice zo všetkých výrobkov. „Mini, šak tak to má preca byt, taksa to patrí,“ povie Miki, aby priateľke predviedol, ako sa tu rozpráva. „Neni problém,“ skúsi Mini. „Neni, ne-ny, neny, nény.“ Musí ešte veľa trénovať, aby to znelo, ako má. Neskôr v búde na trhovisku… Mini zasväcujú do miestnych zvyklostí. Vyrába pohľadnice. Môže si vybrať motív hviezdy, stromčekov a anjelikov,…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Barbi Marković

Barbi Marković

Barbi MarkovićFoto: Marija Šabanović

(1980) sa narodila v Belehrade, vyštudovala germanistiku a od roku 2006 žije a tvorí vo Viedni. Píše poviedky, romány, rozhlasové a divadelné hry a vo svojich dielach často spracúva tému vojny a jej následky. Svoj prvý román Izlaženje (Chodenie von, 2006) napísala po srbsky, jeho dej sa odohráva v Belehrade a venuje sa otázke, či a ako sa vie človek vyrovnať s vlastnou existenciou. V roku 2016 Marković napísala sčasti v nemčine a sčasti po srbsky román Superheldinnen (Superhrdinky), ktorý bol spracovaný aj do divadelnej podoby, a získala zaň viacero ocenení. V roku 2021 jej vyšiel prvý román v nemčine Die verschissene Zeit (Posraný čas), ktorý je vnímaný ako popkultúrna reflexia Belehradu 90. rokov a rozmáhajúcej sa vojny. Nasledoval román Minihorror (Minihoror, 2023), za ktorý získala v roku 2024 prestížnu Cenu Lipského knižného veľtrhu. Odvtedy jej vyšli ďalšie dva romány Piksi-Buch (Kniha o Piksim, 2024), v ktorom sa zaoberá futbalom a nutnosťou prináležať k tímu, resp. k táboru istej základne fanúšikov, a najnovší Stehlen, Schimpfen, Spielen (Kradnúť, nadávať, hrať; 2025).

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Milina Svítková

Milina SvítkováFoto: Barbora Cholková

Milina Svítková

(1986) vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii chorvátsky jazyk a nemecký jazyk na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, kde ukončila aj doktorandské štúdium slavistiky. Venuje sa prekladu súčasnej prozaickej tvorby z nemeckého, chorvátskeho a srbského jazykového prostredia. Z nemčiny preložila román Odkiaľ si Sašu Stanišića a z bosniančiny román Chyť zajaca Lany Bastašić. Je členka združenia DoSlov a redaktorka časopisu Verzia.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!