Kristina Hamplová: Lover/Fighter inkubátor

z češtiny preložil Martin Jakubek Do 11. ročníka medzinárodnej prekladateľskej súťaže Ceny Susanny Roth, ktorá je určená začínajúcim zahraničným prekladateľom z českého jazyka do 40 rokov, porota vybrala ukážku z debutu Kristiny Hamplovej Lover/Fighter. Víťazom súťaže v preklade do slovenčiny sa stal Martin Jakubek. Prečítajte si úryvok z jeho víťaznej práce.   Vykĺznem zo šialenstva ako myš z nohavíc, uvidíte! Ladislav Klíma Mal by som s tým niečo robiť. Musím s tým niečo robiť. Jeden, dva, tri, štyri, hlboký nádych do celého tela. Smack One Prológ Rozpoznať človeka na steroidoch nie je ťažké. Chce to iba vedieť, čo hľadáte, a mať trochu trpezlivosti. Postupne si určite všimnete rýchlo starnúcu tvár prikrytú pohorím akné, červenkastú pokožku či nafúknuté brucho. Rýchlo tiež zbadáte, ako sa od kútov tiahne ako hladné stádo všežravá lysina a ako sa po celom tele napínajú neprirodzene ostré svaly, teda, samozrejme, pokiaľ je užívanie sprevádzané náležitým tréningom. Účinok anabolických steroidov je najlepšie viditeľný na ramenách a na chrbte. Pekne si ich vysekať je drina, sypačom však väčšinou stačí pár mesiacov a hneď im z ramien trčia deltové svaly ako dve…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Kristina Hamplová

Kristina Hamplová

Kristina Hamplová

(1997) pochádza z malého mesta neďaleko Prahy. Učí na strednej škole, prispieva článkami o hudbe do rôznych médií, organizuje protesty proti uhoľným magnátom a moderuje popkultúrny podcast Hitparáda Eso. Lover/Fighter je jej literárny debut. Na jej tvorbu mali najväčší vplyv knihy Roberta Bolaña či Kurta Vonneguta.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Martin Jakubek

Martin Jakubek

Martin Jakubek

(1992) Pochádza zo stredného Považia, vyštudoval románsku filológiu a všeobecnú lingvistiku v Brne. Odmalička mal vášeň pre cudzie jazyky a kultúry a vďaka štúdiu na Filozofickej fakulte „pričuchol“ aj k menej študovaným jazykom ako bulharčina či nórčina. Väčšinu času sa však venuje rumunčine, ktorú vyučuje aj v jazykovej škole. Počas štúdia portugalčiny sa venoval aj prekladu a vyhral prekladateľskú súťaž Hieronymitae Pragenses a 9. ročník súťaže Umelecký preklad lusofónnej literatúry na Slovensku. Po skončení štúdia absolvoval stáž v európskych inštitúciách v Bruseli a v súčasnosti pracuje v štátnej správe.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!