Michela Murgia: Iné matky preklad

Z taliančiny preložila Miroslava Vallová

Ospravedlňujem sa, no keď som mala dvadsať, v nových teniskách a s aroganciou človeka, ktorý vie, že v tomto priesečníku času a priestoru sa už nikdy neocitne, som aj ja snívala o dieťati. O synovi.

V mojom sne mal tmavé vlasy, trojslabičné meno a prichádzal na svet za dramatických okolností, napokon, ako dobre vieme, v dvadsiatke je každá dráma vítaná a bolesť je životodarným mejkapom, čo pričaruje pôvab a slzami ho rozotiera po lícach a dodáva ti tak punc osudovej ženy, skutočnej Turandot. V mojej hlave sa tento divadelný pôrod odohral tisíc ráz, utrpenie bolo formou elegancie, najvznešenejším prejavom autentického materstva. Muž, ktorý by sa mohol zhostiť roly otca, sa tam nevyskytoval, napokon, k dramatickému pôrodu ani nie je potrebný. V rozbitom svete mojich dvadsiatich rokov jediný otec hodný toho mena bol Otče náš, k nemu som sa utiekala s dôverou človeka, od ktorého ešte nebola požadovaná nijaká obeť. V rozbitom svete mojich dvadsiatich rokov som sa domnievala, že som sa narodila s jedinou ucelenou danosťou – s materským inštinktom, s poslaním byť bruchom ako krčahy na olej v sklade alebo ako zničené púnske hroby v Tharrose, tehotenstvá prerušené v očakávaní posledného súdu. V rozbitom svete…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Michela Murgia

Michela Murgia

Michela MurgiaFoto: Chiara Pasqualini

(1972 – 2023) sa narodila v Cabrase na Sardínii. Za svoj krátky život vystriedala viacero profesií, študovala teológiu, kandidovala za Demokratickú stranu na Sardínii a vďaka schopnosti pomenúvať najpálčivejšie problémy talianskej spoločnosti sa zaradila medzi najvýraznejšie intelektuálky svojej doby. Jej spisovateľská kariéra začala netradične. Ako pracovníčka call centra opisovala každodennú realitu telefónnych operátorov na satirickom blogu, z ktorého sa zrodil prvý román Il mondo deve sapere (Svet sa musí dozvedieť, 2006) Najväčší literárny úspech zožala s románom Accabadora (2009, Einaudi). Rozpráva o starobylom povolaní žien, ktoré pomáhajú dušiam odísť na onen svet. Vyniesol jej viacero cien vrátane Premio Campiello, bol preložený do viac ako tridsiatich jazykov (slov. prekl. M. Vallová, 2014). Michela Murgia sa po celý život vyjadrovala k spoločenskému a politickému dianiu, bojovala proti mačizmu, obhajovala práva žien a LGBTI komunity. S Chiarou Tagliaferri vytvorila mimoriadne úspešnú sériu podcastov Morgana, ktoré dostali knižnú podobu: Morgana. Storie di ragazze che tua madre non approverebbe (Príbehy dievčat, ktoré by vaša matka neschvaľovala, 2019) a Morgana. L’uomo ricco sono io (Boháč som ja, 2021). Ilustrovaná kniha pre deti Noi…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Miroslava Vallová

Miroslava VallováFoto: Archív autorky

Miroslava Vallová

(1952) pôsobila štrnásť rokov vo vydavateľstve Tatran, neskôr v Literárnom informačnom centre. Venovala sa redigovaniu, prekladaniu z talianskeho jazyka, šíreniu slovenskej literatúry doma i v zahraničí, organizovaniu literárnych podujatí. Preložila diela talianskych autorov Alberta Moraviu, Umberta Eca, Alessandra Baricca, Michely Murgia, Giorgia Bassaniho, Guida Morselliho, Itala Calvina a ďalších.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!