Marta Cuscunà: Oklamaná prostota preklad

Z taliančiny preložila Alexandra Lenzi Kučmová

 

Kniha druhá

Studené svetlo osvetľuje šesť mníšok – bábok usadených na zábradlí. V pozadí počuť nábožné spevy.

(…)

Kláštor klarisiek zachvátila všeobecná eufória. V úplnej skrytosti začali vznikať rozličné tajné otvory, ktoré umožnili kontakt s vonkajším svetom. Okamžite upozornili príbuzných a priateľov: ak nevyhovejú vo všetkom vôli podvedených dcér, v kláštore klarisiek vypukne vzbura.
A keďže rodinám stačilo, aby si zachovali svoju dobrú povesť navonok, klarisky dostali voľné ruky. Z kláštora teda začnú vychádzať celé nákupné zoznamy kníh, ktoré majú rodinní príslušníci zohnať v najväčších vydavateľských centrách severovýchodného Talianska.
V priebehu niekoľkých mesiacov bolo zrazu v Kláštore svätej Kláry viac kníh ako svätých obrázkov. Táto záležitosť nabrala vážnosť vo chvíli, keď sa klarisky stali autentickými obchodníčkami zakázanej tlače. V kláštore začalo kolovať všeličo: Biblia a evanjeliá v jazyku ľudu, ktoré cirkev striktne zakazovala, pretože ich chcela ponechať výlučne v latinčine, kým klarisky uplatňovali právo každého na čítanie a interpretovanie Svätého písma vlastnými silami.
Knihy o alchýmii,…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Marta Cuscunà

Marta Cuscunà

Marta CuscunàFoto: Alessandro Ruzzier

(1982) sa radí medzi elitu súčasnej talianskej divadelnej scény. Svojimi inscenáciami si vydobyla rešpekt odbornej verejnosti a získala si priazeň publika doma i v zahraničí. V tvorbe spája spoločenskú angažovanosť so špecifickou divadelnou poetikou, ktorú charakterizuje dôraz na vizuálnu stránku, pohyb a mimoriadna zručnosť pri animovaní dômyselne navrhnutých a precízne skonštruovaných bábok. Cit pre dramaturgiu a zmysel pre humor preukazuje v textoch, ktoré často reflektujú tému postavenia ženy v spoločnosti a environmentálne témy.
Narodila sa v Monfalcone a k divadlu sa priblížila vďaka účasti na divadelných dielňach Fare Teatro pod vedením herečky Luisy Vermiglio. Pokračovala v štúdiu na Európskej divadelnej škole pre hercov Prima del Teatro. Jej inscenácia È bello vivere liberi! (Je krásne žiť slobodne!) získala v roku 2009 divadelnú cenu Premio Scenario Ustica. O tri roky neskôr získala za inscenáciu La semplicità ingannata (Oklamaná prostota) Premio Last Seen 2012 a čestné uznanie v rámci Premio Eleonora Duse. Inscenácia Sorry, Boys bola ocenená Premio Rete Critica 2017. Spomínané tri tituly tvoriace trilógiu s názvom Resistenze femminili (Ženský vzdor) boli vydané aj knižne vo vydavateľstve Forum Edizioni v roku 2020. Marta Cuscunà sa v roku 2016…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Alexandra Lenzi Kučmová

Alexandra Lenzi KučmováFoto: Archív autorky

Alexandra Lenzi Kučmová

(1979) vyštudovala translatológiu na FiF UK v Bratislave. Od roku 2009 pôsobí ako úradná prekladateľka a tlmočníčka a kultúrna mediá­torka s presahmi do pedagogickej činnosti. Tlmočila najvýraznejším osobnostiam talianskej literatúry a filmu i hlavám štátov. Za preklady diel v spoluautorstve Pravdivý Caravaggio (2019) a Všestranný Raffael (2018) jej udelili Cenu Mateja Bela v kategórii interdisciplinárnej a encyklopedickej povahy a ocenenie talianskeho ministerstva kultúry „za prínos k šíreniu talianskeho jazyka a kultúry v zahraničí“. Venuje sa prekladu umeleckej a populárno-náučnej literatúry.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!