Morgana Kretzmann: Búrlivé vody preklad

z portugalčiny preložila Zuzana Greksáková Revolver kalibru 38 a kanady O dve hodiny nato dorazí Olga do komunitného centra v luteránskom kostole. Má tmavé okuliare, čierne čižmy až po kolená a obtiahnutý sýtočervený kardigán so zlatými gombíkmi. V rukách zviera fascikle prekypujúce papiermi. Keď sa k nej bez akéhokoľvek prejavu náklonnosti obrátia účastníci v natrieskanej miestnosti – väčšinou hospodári vo vetrovkách a vlnených svetroch, čiapkach a klobúkoch, rifliach a okopanej pracovnej obuvi –, Olga vie, že výberom šiat trafila do čierneho. Chcela odviesť pozornosť od svojich slov, keďže netuší, čo má hovoriť, a upriamiť ju na hocičo iné, napríklad na extravagantný výzor à la snobi z hlavného mesta, ktorí tam už nie sú vítaní. Okrem miestnej komunity tam stoja aj príslušníci štátnej vojenskej polície a vojaci vyslaní federálnou vládou. Panuje tam napätá atmosféra. Zástupcovia miestnych škôl, biznisov, komunít a mesta v oblasti ochrany životného prostredia sedia v kruhu a za chrbtom im stoja vojaci. Olga sa obhliada po dvoch priateľoch svojho otca – po Aldovi a Irineovi. Nájde ich stáť vedľa dreveného stola v rozhovore s pracovníkmi prefektúry, ktorých tam vyslal poslanec, a s mužom z Asociácie obcí na severozápade, ktorým otvorene opovrhuje. Zájde k nim, hodí papiere na stôl a každému na pozdrav…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Morgana Kretzmann

Morgana Kretzmann

Morgana KretzmannFoto: Paulo Scott

sa narodila v juhobrazílskom štáte Rio Grande do Sul na hranici s Argentínou a v súčasnosti žije v São Paule. Pôsobí ako spisovateľka a scenáristka. Na univerzite PUC-RIO vyštudovala filmovú scenáristiku a má aj titul z environmentálneho manažmentu z Federálneho inštitútu v Santa Catarine. V záverečnej práci sa venovala významu literatúry pri riešení aktuálnych environmentálnych problémov. V roku 2021 získala Literárnu cenu mesta São Paulo za svoj debutový román Ao pó (Na prach). Je tiež autorkou ekologického románu Água Turva (Búrlivé vody), ktorý sa dočkal prekladu do nemčiny, angličtiny, francúzštiny a španielčiny. Kretzmann tiež pracovala ako scenáristka na seriáli Tarã pre Disney+, ktorý sa zaoberá legendou o kmeni z Amazonského pralesa.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Zuzana Greksáková

Zuzana GreksákováFoto: Archív autorky

Zuzana Greksáková

(1987) vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v odbore anglický jazyk a kultúra – portugalský jazyk a kultúra na Filozofickej fakulte UK. V období 2012 – 2018 pôsobila ako doktorandka na Univerzite v Coimbre v Portugalsku a ako výskumníčka na univerzite UNTL vo Východnom Timore, kde skúmala vplyv jazykového kontaktu na miestne timorské jazyky, najmä tétumčinu. Momentálne sa venuje prekladu z portugalčiny a angličtiny v slobodnom povolaní, vyučuje portugalský jazyk v Portugalskom inštitúte a spolupracuje s Katedrou romanistiky Filozofickej fakulty UK. Vo svojej prekladateľskej kariére sa zameriava predovšetkým na audiovizuálny preklad. Z literatúry ju najviac zaujímajú autori a autorky z bývalých portugalských kolónií, keďže štúdiom tejto problematiky sa zaoberá posledných šestnásť rokov.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!