Micheliny Verunschk: Rev jaguára preklad

z portugalčiny preložila: Silvia Slaničková

III

Žena sa zakloní. Zbystrí zrak i sluch. Otvorenými ústami prijíma dych, ktorý preniká listami stromov a zvieratami, ktorý sa dotkol pokožky všetkých žien pred ňou. Je v strede chatrče a chatrč je lonom vesmíru, jej brucho je stredobodom sveta. Obloha nad strechou žiari hviezdami, belostnými, večne iskriacimi lebkami. Vtedy začne kričať svoj pot z miazgy a krvi. Bedrové kosti pracujú, vzďaľujú sa ako skaly, čo odpradávna ležia na svojom mieste, no musia ustúpiť prudkému náporu vody. Bolesť cíti vo vlnách, prichádzajú a odchádzajú ako príliv a odliv, až sa nakoniec krčok úplne rozšíri, aby ním mohli pretiecť rieky, najprv rieka prinášajúca chlapca, potom rieka prinášajúca dievčatko.

V tú noc prichádzajú všetky rieky, všetky ramená a nohy Japurá, všetky vody rieky Paranáhuazú, predkovia ju pomenovali Boh, ktorý hovorí všetkými jazykmi. A keď bolesti prerazia temnotu, narodí sa dievčinka a jej brat. Ona je útla, má však doširoka otvorené oči a malé červené ústočká ako plody buriti, a tak jej starý otec, šaman kmeňa, dá meno Iñe-e. Je predurčená rásť a učiť sa obrady spojené s jedlom, použitie koralníka i prípravu kurare. Osudom jej…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Micheliny Verunschk

Micheliny Verunschk

Micheliny  VerunschkFoto: Archív autorky

(1972) je brazílska poetka, prozaička, historička a literárna kritička. Narodila sa na severovýchodnom pobreží krajiny v Recife, no detstvo a dospievanie prežila vo vnútrozemí Pernambuca. Od roku 2004 býva v São Paule, kde vyštudovala literatúru a literárnu kritiku a neskôr získala doktorát z komunikácie a semiotiky. Básne začala písať už ako desaťročná, prvá zbierka poézie Geografia Íntima do Deserto (Dôverná geografia púšte) jej vyšla v roku 2003 a zaradili ju medzi finalistov literárnej ceny Portugal Telecom. V roku 2014 publikovala prvý román Nossa Teresa – vida e morte de uma santa suicida (Naša Teresa – život a smrť svätej samovrahyne). Román O som do rugido da onça (Rev jaguára, 2021) patrí k jej najúspešnejším dielam, získala zaň Cenu Jabuti a tretie miesto v Cene Oceanos. Medzi jej najnovšie prózy patria diela Caminhando com os mortos (Kráčať s mŕtvymi, 2023, Cena Oceanos) a Depois do trovão (Po údere hromu, 2025). Vo svojej tvorbe sa zameriava na geografiu a vplyv prostredia, na brazílske dejiny a dôsledky kolonializmu, netolerancie a násilného presadzovania kultúry a náboženstva.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Silvia Slaničková

Silvia Slaničková

Silvia Slaničková

vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii angličtina – portugalčina na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského. V súčasnosti pracuje na Katedre romanistiky FiF UK a okrem výučby sa venuje umeleckému prekladu. Z portugalčiny preložila medziiným diela Machada de Assis, Lídie Jorge, Lygie Fagundes Telles či Jefersona Tenória a z angličtiny sériu kníh o Sherlockovi Holmesovi pre deti.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!