Eliane Brum: Banzeiro Òkòtó preklad

z portugalčiny preložila Lucia Halová 2. Klitoris a pôvod lesa Len čo som sa vylodila v Altamire s jedným kufrom a peniazmi, za ktoré som sa mohla celý rok venovať svojim reportérskym projektom, pridala som sa k expedícii Williama Baléa, profesora antropológie na Univerzite v Tulane v USA. Všetci ho volajú Bill a patrí medzi hlavných predstaviteľov konceptu „historickej ekológie“, ktorý skúma, ako ľudské bytosti interagovali so životným prostredím v priestore a čase. Táto interakcia vytvára „krajinu“. No nie v bežnom chápaní. „Krajiny sú stretnutia ľudí a miest a ich história je odtlačená do hmoty vrátane tej živej,“ napísal poeticky. Každý z nás vidí svet inak. No keď sa Bill pozerá na les, pokúša sa odhaliť rozhovor medzi stromami, kríkmi, lianami a všetkým, čo sa označuje pojmom flóra, a ľuďmi, ktorí tam žili pred stáročiami či tisícročiami. Chce porozumieť, akú krajinu vytvorili okrem tej, ktorú má pred očami dnešný pozorovateľ. A tiež čo nám môže táto krajina povedať o budúcnosti. Bill skúmal hypotézu, že časť amazonského pralesa vysadili predkovia súčasných domorodcov a že prítomnosť súčasných tradičných komunít neprotirečí princípom ochrany pralesa. Mnoho belochov verí, že keď európski kolonizátori narazili na najväčší tropický prales, našli niečo,…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Eliane Brum

Eliane Brum

Eliane BrumFoto: Archív autorky

(1966) je brazílska novinárka, spisovateľka a dokumentaristka, držiteľka viacerých domácich aj medzinárodných cien za reportáže. Píše stĺpčeky pre brazílske vydanie novín El País, za reportážnu knihu A vida que ninguém vê (Život, ktorý nik nevidí) o neobyčajných životoch obyčajných ľudí získala v roku 2007 prestížnu brazílsku literárnu cenu Jabuti za najlepšiu reportáž. Vo svojich súčasných prácach sa venuje téme Amazonského pralesa a komunít, ktoré v ňom žijú, (ne)legálnemu odlesňovaniu, výstavbe narúšajúcej prírodné a kultúrne bohatstvo tohto regiónu. V roku 2017 sa presťahovala zo São Paula do mesta Altamira v štáte Pará, aby mohla prales pozorovať naozaj zblízka.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Lucia Halová

Lucia HalováFoto: Archív autorky

Lucia Halová

(1979) vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo anglického a portugalského jazyka na FiF UK v Bratislave. Venuje sa prekladu beletrie prevažne z angličtiny (napríklad Dievča, žena, iné od Bernardine Evaristo, Lanny od Maxa Portera, Brány do Atén od Conna Igguldena a ďalšie), občas aj z portugalčiny (Kniha nepokoja od Fernanda Pessou či Macunaíma, hrdina bez charakteru od Mária de Andrade). Okrem kníh prekladá z angličtiny aj filmové titulky, rediguje prekladové knihy, občas o knihách píše a je redaktorkou časopisu Verzia.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!