Yves Petry: Všade je človek preklad

z holandčiny preložila Marketa Štefková   Vražedná predstava 1. Predstava Všade je človek. Ľudský element sa zahniezdil v každom zákutí pozemského bytia, v každom póre biosféry. Človeka dýchame, jeme, pijeme. Každý kúsok machu, každá kvapka morskej vody, štipka pôdy či večného snehu obsahuje milióny molekúl človeka. Pojem „večný“ sa vlastne už ani nedá použiť. Všetko sa stalo človekom, čo znamená, že všetko je pošpinené, všetko plynie s prúdom. Niet úniku. Ten, kto túži po nedotknutých výhľadoch alebo kolobehu prírody, ktorý nenarušil faktor človeka, musí sa vybrať na Mesiac, pre istotu prípadne ešte ďalej. Proroci skazy sa už nemusia namáhať, každý ten odkaz pochopil. Mnohých už dokonca viac skľučuje hrozba prírodnej katastrofy, ktorá môže zachvátiť našu planétu, ako istota vlastnej smrti. Desaťročné deti si nevyhnutnosť skazy uvedomujú rovnako ako skúsení klimatológovia. Z apokalypsy je klišé, ešte skôr než sa stala skutočnosťou. Deň za dňom sa na nás valia hrozivé čísla a správy. Deň za dňom sa ponárame do vlastného marazmu. Otázka je, či nás to preberie. No početní sú tí – a stále ich pribúda –, ktorí sú z toho hlboko zhnusení a už nedokážu skrývať svoj odpor k podniku zvanému…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Yves Petry

Yves Petry

Yves PetryFoto: Johan Jacobs

(1967) je významný flámsky spisovateľ, esejista a dramatik. Študoval matematiku a potom filozofiu na Katolíckej univerzite v Leuvene a štúdium týchto odborov sa odráža aj v jeho literárnej tvorbe. Nevyhýba sa v nej veľkým morálnym otázkam a zaoberá sa témami ako umelá inteligencia, kanibalizmus, náboženstvo, láska a sexualita či smútok z klimatických zmien. Debutoval románom Het jaar van de man (Rok muža, 1999). Ďalšie romány nasledovali v niekoľkoročných odstupoch: Gods eigen muziek (Božia vlastná hudba, 2001), De laatste woorden van Leo Wekeman (Posledné slová Lea Wekemana, 2003), román s prvkami sci-fi De achterblijver (Ten, kto zostal pozadu, 2006), De maagd Marino (Panic Marino, 2010), Liefde bij wijze van spreken (Láska, takpovediac, 2015), De geesten (Duchovia, 2019). Jeho diela majú často podobu dialógových románov, v ktorých postavy odporujú bežným názorom. Autor v nich varuje pred konformizmom vlastnej bubliny, akousi formou skupinového individualizmu. Petryho označujú za jedného z najvýznamnejších štylistov v literatúre písanej po holandsky. Získal okrem iného významné ocenenie Libris Literatuur Prijs (Literárna cena Libris), BNG Nieuwe Literatuurprijs (Nová literárna cena BNG Banky), cenu De Inktaap či…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Marketa Štefková

Marketa Štefková

Marketa Štefková

pracuje ako docentka translatológie na Katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky Filozofickej fakulty UK a je garantkou študijného programu holandský jazyk a kultúra. Jej výskum sa zameriava na preklad právnych textov, terminológiu a preklad a tlmočenie vo verejných službách, vedie tlmočnícky ústav na FiF UK a má dlhoročnú prax v preklade právnych textov. Vyučuje odborný aj umelecký preklad v holandskom jazyku, v minulosti zorganizovala ateliér umeleckého prekladu v holandčine v spolupráci s Expertíznym centrom umeleckého prekladu ELV na FiF UK a iniciovala členstvo fakulty v medzinárodnom združení vzdelávacích inštitúcií umeleckého prekladu Petra-E a Petra NED.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!