z holandčiny preložila Michaela Krajčovič Po celom dome sa tiahnu biele nadýchané vlákna, medzi nohami príborníka, v kútoch kuchyne. Možno záhrada preniká cez prah, leto práve vrcholí a posuvné okná sú pootvárané. Pobehujem po dome s prachovkou v jednej ruke a s Rumi na boku, ale na druhý deň tu budú znova, medzi listami palmy, medzi pohovkou a stenou, v knižnici. Výlučky nejakého stromu alebo rastliny, alebo je za lištami predsa len ukryté hniezdo pavúkov, počujem v dome šuchot, škrabanie nôh, vyliezajú v noci zo svojho úkrytu, do akej siete sme sa zaplietli? Opäť niečo z môjho okolia, čomu nerozumiem. Opieram sa o teplú tehlovú stenu na terase, v spodnej bielizni, na oblečenie je už celé týždne príliš horúco, vzduch je nepríjemný a vlhký, včerajšia búrka nepriniesla žiadne ochladenie. Na sociálnych sieťach sa objavuje množstvo fotografií dažďa, euforických správ po týždňoch sucha, takže už je to tu. Rumi mi drží prameň vlasov, snažím sa nehýbať, hlavu držím mierne sklonenú v nepríjemnom uhle. Pred niekoľkými dňami som ju videla sedieť na streche jej domu, rukami objímala svoje deti, bude vôbec chcieť mať vlastné deti, ulica pod ňou ako zurčiaca rieka, žiarivo oranžové záchranné…
(1991) študovala literárnu tvorbu na konzervatóriu v Antverpách a pôsobí ako spisovateľka, interviewerka, kurátorka a performerka. Publikovala poviedky a poéziu v rôznych literárnych časopisoch a písala hosťovské stĺpčeky pre noviny De Morgen a De Standaard. V spisovateľskej tvorbe vychádza z výskumu, cestovania a zo stretnutí. Pre svoj debut Hier is alles veilig (Tu je všetko v poriadku, 2020) podnikla štyri dlhšie cesty do Izraela a Palestíny, kde robila rozhovory s vojakmi a ich rodinami a na základe ich príbehov napísala knihu. V románe De stem van Sulina (Hlas Suliny, 2024) putuje pozdĺž Dunaja od prameňa až po ústie a táto cesta sa pre ňu stáva duševnou cestou k materstvu. Tvorí literárny podcast De Zin van Mijn Leven (Zmysel môjho života). Je iniciátorkou a kurátorkou festivalu SCH/OUDERS, ktorý kladie do centra pozornosti silu rodičovstva.
(1994) je absolventkou študijného programu preklad a tlmočenie v kombinácii holandský a nemecký jazyk na Katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky Filozofickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave. V súčasnosti je na tejto katedre internou doktorandkou v odbore translatológia a vo svojom výskume sa venuje tlmočeniu vo verejných službách (komunitnému tlmočeniu). Niekoľko rokov prekladá úryvky z diel flámskej literatúry pre podujatie Noc literatúry.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.