Doeschka Meijsing: O láske preklad

z holandčiny preložila Paulína Ložiová Na druhý sviatok vianočný ma navštívili bratia s dobrotami, ktoré sami pripravili, no tváre mali zachmúrené a plecia ovisnuté. Po piatich rokoch sme sa znovu stretli za štedrovečerným stolom. Raz za päť rokov sa odlišné povahy a temperamenty v rodine prejavia tak silno, že lietajú obvinenia a vznikajú tie najbúrlivejšie hádky. Roky medzi tým sú vždy potrebné na to, aby sa situácia opäť trochu upokojila. Ani tentoraz to nebolo inak, no ja som k tomu ničím neprispela, pretože som ležala v posteli s prázdnou hlavou. Mrzelo ma to viac, než som dokázala vyjadriť. Podľa mojej matky hovorí Luxemburčanka s vrkočmi po holandsky tak mizerne, že je utrpením ju počúvať, čo Luxemburčanku natoľko rozčúlilo, až nasadla do auta a vrátila sa do Štrasburgu. „Ale má pravdu, že ten jazyk, vlastne každý jazyk, ovláda len čiastočne,“ poznamenal môj najmladší brat. „Hovorí po luxembursky,“ reagoval najstarší brat. „To nie je jazyk, to je dialekt,“ ozval sa znova najmladší brat. „Prestaňte!“ okríkol ich unavene prostredný brat. Aj on mal toho dosť, pretože jeho bývalá vzala ich najmladšiu dcéru na lyžovačku, na čo moja mama na Štedrý večer vyhlásila, že jej absenciu odmení odobratím jej podielu z dedičstva pre vnúčatá. A ako…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Doeschka Meijsing

Doeschka Meijsing

Doeschka Meijsing

(1947 – 2012) bola holandská spisovateľka. Študovala holandský jazyk a literatúru na Amsterdamskej univerzite. Pôsobila ako učiteľka na gymnáziu, potom do roku 1978 ako výskumná asistentka na Inštitúte nederlandistiky na Amsterdamskej univerzite. V tom čase nastúpila na miesto redaktorky literárnej prílohy vplyvného holandského časopisu Vrij Nederland a v roku 1989 sa stala literárnou redaktorkou popredného týždenníka Elsevier. Od roku 1969 Meijsing publikovala v literárnom časopise Podium a neskôr aj v De Revisor, významnom holandskom literárnom časopise, ktorý sa v 70. a 80. rokoch 20. storočia spojil so špecifickou „akademickou“ školou spisovateľov. Títo autori uprednostňovali vycibrenú, intelektuálnu a analytickú prózu pred tradičným rozprávaním príbehov, často sa zameriavali na témy ilúzie, manipulácie s realitou a detailné umelecké spracovanie. Preto sa aj Meijsingovej tvorba spája s týmito atribútmi. Je autorkou zhruba dvadsiatky kníh, publikovala svoje prednášky a písala aj poéziu. Medzi hlavné témy v tvorbe Doeschky Meijsing patrí vzťah medzi predstavivosťou a realitou, fascinácia obdivovanou osobou, následná žiarlivosť – a čas. Jej protagonisti bývajú zraniteľní outsideri, ktorí unikajú do fantázie. Viackrát ocenený román Over de Liefde (O láske, 2008)…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Paulína Ložiová

Paulína Ložiová

Paulína Ložiová

(2000) je absolventkou odboru filológia so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo v jazykovej kombinácii holandský jazyk a nemecký jazyk na Filozofickej fakulte UK v Bratislave. Aktuálne pôsobí ako interná doktorandka na Katedre nederlandistiky Univerzity Palackého v Olomouci. V dizertačnej práci sa venuje problematike rodovo špecifického jazyka. Mnoho praktických skúseností získala prekladom úryvkov z rôznych zaujímavých diel zo a do slovenčiny, ako sú Dans dans revolutie, Over de liefde či Vojna s malým Holandskom, ktoré si vyžadovali citlivý prístup k štýlu, rytmu a ku kultúrnemu kontextu.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!