David Renklint: Hadia vysočina preklad

Zo švédčiny preložila Beáta Söderström

Sedím na lavičke sama, na mieste, kde zastavuje autobus. Ak chce niekto nastúpiť alebo vystúpiť. Lars sa na mňa uprene díva a oblizuje si žuvací tabak pod perou. Očakáva, že poviem niečo o Ingemarovej smrti. Ale čo mám povedať? Pravda je príliš priamočiara. O mŕtvych len dobre. Vravieť, že si to čerstvý nebožtík zaslúžil, sa nepatrí. Ale ani klamať sa nemá, a preto mu nemienim vyjadriť sústrasť. Ostáva iba mlčať.

Zopakuje, že som si na návrat domov nevybrala vhodný čas.

Nikdy nie je správny čas, chce sa mi odpovedať. Vrátila som sa do Kråksångenu, a tým som porušila ďalší sľub. Niekedy mám pocit, že to jediné, čo mi skutočne patrí, sú nesplnené sľuby a môj starý batoh. Zarezáva sa mi do pliec, hoci je takmer prázdny až na dve veci, ktoré som si musela zbaliť.

Pýta sa, ako dlho som už doma. Pýta sa alebo ma vypočúva?

Pokrčím kostnatými plecami. Vlastne ani neviem, kedy som sa vrátila späť do Kråksångenu. Z autobusu som určite vystúpila už dávno, pretože jediné stopy v prachu na ceste pochádzajú z Larsovho auta. Spotené tričko sa mi lepí na telo, ale radšej budem nosiť dlhé rukávy v teplom počasí, než aby som ukázala jazvy. Jazvy dokážu…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

David Renklint

David Renklint

David RenklintFoto: Eva Lindblad

(1985) je religionista, učiteľ a autor mnohých hororových a fantastických kníh pre deti a mládež. Pre dospelých napísal napríklad romány Järvflickan (Jazvečie dievča, 2019), Jag dödar en (Niekoho zabijem, 2021). V neskorších dielach Huggormars högland (Hadia vysočina, 2023), Döparen (Krstiteľ, 2024) či Vårvindar friska (Svieži jarný vietor, 2024) sa pohybuje skôr v oblasti kriminálneho románu a psychologického thrilleru s náboženskými témami.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Beáta Söderström

Beáta SöderströmFoto: Archív autorky

Beáta Söderström

(1992) vyštudovala prekladateľstvo nemeckého a švédskeho jazyka na Univerzite Komenského v Bratislave. Doposiaľ jej vyšiel jeden preklad do slovenčiny – knižka pre deti Flórin prírodný ateliér vo vydavateľstve Tatran. V súčasnosti žije s rodinou v Košiciach a vo voľnom čase sa venuje učeniu švédčiny.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!