Zoran Ferić: Ostrov na Kupe preklad

Z chorvátčiny preložila Veronika Goldiňáková

S bázňou venujem Miloradovi Pavićovi, od ktorého som prevzal hlavný motív tohto príbehu.

 

1.

Front sa presunul cez rieku a hore kopcom, kde boli chaty, v ktorých sme bývali, až po samý vrch lesa. Teraz bol pokoj, len z diaľky doliehalo burácanie ťažkého delostrelectva. Znelo to, ako keď niekto v uzavretom priestore hádže zemiaky do prázdneho vedra.

Na ceste, kadiaľ prešiel front, bolo dosť mŕtvol. Nepriateľ svojich mŕtvych neprebral a my sme ich nemali čas zakopávať, a tak ich len naši sanitári vláčili do zničenej budovy niekdajšej pošty. Tu na nich liali vápno. Väčšina bola bosá, lebo sme im brali čižmy. Na vodovzdorné náplasti si do nich písali svoje mená alebo kreslili krížik so štyrmi písmenami S.

Na vnútornej strane mojich vysokých čižiem stálo: ŽIKA, KRALJEVO 1991. Žiadne ďalšie znaky ani správa. Nebol som z nich nadšený, ale musel som si ich zobrať, lebo…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Zoran Ferić

Zoran FerićFoto: Neja Markicevic/Cropix

Zoran Ferić

(1961, Záhreb) je jedným z najčítanejších súčasných chorvátskych spisovateľov. Jeho próza býva často groteskná, absurdná a plná ťažkého čierneho humoru. Za svoju druhú zbierku poviedok Anđeo u ofsajdu (Anjel v ofsajde, 2000) a posledný román Putujuće kazalište (Putovné divadlo, 2021) získal prestížne ocenenie Zväzu chorvátskych spisovateľov. Okrem viacerých zbierok poviedok napísal aj štyri romány, ktoré takisto získali rôzne ocenenia, a prvý z nich, Smrt djevojčice sa žigicama (Smrť dievčatka so zápalkami, 2002), sa v tomto roku dočkal výborného domáceho filmového spracovania. Jeho romány boli preložené do viacerých európskych jazykov.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Veronika Goldiňáková

Veronika GoldiňákováFoto: Archív autorky

Veronika Goldiňáková

je absolventka štúdia prekladateľstva a tlmočníctva. Okrem vyštudovaných jazykov, angličtiny a ruštiny, prekladá najmä z ukrajinčiny, z času na čas aj z chorvátčiny. V rokoch 2022 a 2023 jej vyšli preklady reportážnej knihy Olesie Jaremčuk Naši iní a Ostapa Slyvynského Slovník vojny. Momentálne pracuje na preklade rozsiahleho románu Sofie Andruchovyč Amadoka.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!