Krajina na severe sugeruje absolutizmus rovnako ako púšť. Ibaže v tomto prípade je púšť zelená a zaplavená vodou. Nie sú tu žiadne výbežky, zaoblenia či zákruty. Krajina je rovná, ľudia sú vystavení všetkému a tá totálna viditeľnosť určuje ich správanie. Holanďania sa nestretávajú, oni konfrontujú jedny druhých. Zapichávajú svoj jasný pohľad do druhej osoby a posudzujú jej dušu. Niet miesta, kde by sa ľudia mohli ukryť. Ani v svojich domoch. Záclony na oknách nechávajú odhrnuté a považujú to za cnosť.
Cees Nooteboom
Nespomínam si, kedy som to prvýkrát postrehla. To, že viem stáť na zastávke a čakať na električku, zahĺbená do mapy mesta pod sklom, do rôznofarebných trás autobusov a električiek, ktorým nerozumiem a ktoré ma v tej chvíli takmer vôbec nezaujímajú; že tam stojím a nerozmýšľam o ničom a zrazu ma z ničoho nič zachváti náhla túžba udrieť čelom do skla a…
(1949 – 2023) vstúpila do chorvátskej literatúry v 70. rokoch 20. storočia. Do čitateľského povedomia sa výraznejšie zapísala úspešným románom Štefica Cvek u raljama života (Štefica Cvek v čeľustiach života, 1981). V duchu postmoderny v ňom prináša ženský pohľad na problémy každodenného života a prispieva tak k formovaniu tzv. ženského písania, ktoré tematizuje ženskú predstavivosť, psychológiu, sexualitu či vzťah k telu a traumy s ním spojené. Ugrešić vyštudovala komparatívnu a ruskú literatúru. Vo svojej tvorbe uvažuje o písaní a literatúre, konfrontuje populárnu kultúru a vysokú literatúru, ako napr. v románe Forsiranje romana-reke (Forsírovanie románu-rieky) z roku 1988. V 90. rokoch sa s rozpadom Juhoslávie a vznikom nástupníckych štátov k týmto témam pridáva aj problematika exilu a otázka identity. Ugrešić reaguje na spoločenské, ideologické, ale aj jazykové zmeny a svojím kritickým pohľadom na nacionalizmus si v chorvátskej verejnosti získala aj odporcov, ktorí ju obviňovali z antipatriotizmu a jugonostalgie. Ugrešić nakoniec v…
Vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii nemecký a chorvátsky jazyk na Filozofickej fakulte UK v Bratislave. V roku 2016 ukončila na tej istej fakulte aj doktorandské štúdium v odbore translatológia úspešnou obhajobou dizertačnej práce, v ktorej sa venovala knižným sériovým prekladom z chorvátskeho jazyka. Pôsobí ako prekladateľka na voľnej nohe z chorvátskeho a nemeckého jazyka. Prvý knižný preklad jej vyšiel v roku 2014.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.