Slavenka Drakulić: Ani muche by neublížil preklad

Z angličtiny preložila Michaela Materáková

Goran Jelisić, Srb z Bosny, ktorý sa narodil v roku 1968 v Bijeline, bol odsúdený na 40 rokov väzenia za popravu trinástich väzňov na policajnej stanici v Brčku a v tábore Luka pri Brčku v roku 1992. V skutočnosti bolo popravených zrejme omnoho viac než stovka. Väčšina väznených boli moslimovia. Goran Jelisić pôsobí ako dôveryhodný muž.

Tridsaťročný mladík s jemnou pokojnou tvárou, živými očami a veľkým upokojujúcim úsmevom, s ktorým by ste sa cítili bezpečne, aj keby ste s ním osameli v kupé nočného vlaku. Muži s takou tvárou zvyčajne pomáhajú starenkám prejsť cez cestu, uvoľňujú miesto v autobuse invalidom a v supermarkete vás pustia v rade pred seba. Keby našiel peňaženku, vrátil by ju. Jelisić má tvár vášho najlepšieho priateľa, spoľahlivého suseda, ideálneho zaťa. Ako obchodník by mal so svojím nevinným výrazom zaručený úspech.
Až na to, že nie je nevinný.

Máme sklon…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Slavenka Drakulić

Slavenka Drakulić

Slavenka DrakulićFoto: Wikipedia

(1949) Spisovateľka a publicistka, pôvodom z Rijeky, významná intelektuálka, ktorej hlas počuť na domácej scéne i v zahraničí. Píše po chorvátsky a po anglicky. Patrí k najprekladanejším súčasným chorvátskym spisovateľom. Jej knihy sú preložené do viac ako dvadsiatich jazykov. Do literatúry vstúpila zbierkou esejí Smrtni grijesi feminizma (Smrteľné hriechy feminizmu, 1984), ktorá sa pokladá za kultovú knihu chorvátskeho feministického hnutia. Jej tvorba je od začiatku angažovaná, venuje sa ženským i politickým témam. Skúma spoločnosť v procese postkomunistickej tranzície. Počas vojny bola pre svoje pacifistické postoje a kritiku nacionalizmu spoločensky prenasledovaná a odišla do švédskeho exilu. Odvtedy žije striedavo v Štokholme a Záhrebe. Programovo sa zaoberá problematikou chorvátskej súčasnosti na úrovni jedinca, spoločnosti, aj v širšom európskom kontexte. Vojnovej tematike je venovaný jej román Kao da me nema (Akoby som nebola, 1999) a zbierka esejí They Would Never Hurt a Fly (Ani muche by neublížili, 2003; v českom preklade ako Ani…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Michaela Materáková

Michaela MaterákováFoto: Archív autorky

Michaela Materáková

(1981) vyštudovala rozhlasovú a televíznu scenáristiku v Brne a chorvátsky a anglický jazyk, odbor prekladateľstvo, v Bratislave. Pracuje ako dramaturgička a scenáristka. Prekladá televízne a filmové scenáre, najmä z angličtiny. V roku 2022 vyšiel jej knižný prekladateľský debut, román Slavenky Drakulićovej Teória smútku Milevy Einsteinovej.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!