Ante Tomić: Mávnutím kúzelnej paličky alebo Ako zmizli Srbi z Chorvátska preklad
Z chorvátčiny preložila Michaela Materáková
„Nech sa páči, polievočka,“ povedal Radojica a sadol si s plastovou mištičkou na peľasť postele k ťažko chorému otcovi Stojanovi. „Nechcem polievku,“ odvetil starec. „Daj si, uvaril som ju len kvôli tebe. Z pravej domácej sliepky.“ „Kde si nabral sliepku?“ „Sused Milan vyvraždil celý kurín…“ Rade načrie do polievky a otrie lyžicu o okraj nádoby. „Tesne pred odchodom…“ rozhovorí sa syn s úsmevom, „zobral sused Milan kalašnikov a rozprášil kurín so slovami: ,Snáď svoje sliepky nenechám zožrať ustašovcom1.“ „Blbec,“ povie Stojan, profesor fyziky a matematiky na dôchodku, ktorého niekoľko generácií kninských stredoškolákov prezývalo aj Čierny Stojko. „Vždy to bol blbec… Aj jeho otec bol blbec.“ „Daj si polievku,“ povie Rade. „Ty si blázon,“ odvrkne otec zlostne. „Úplne si zošalel.“ Rade zvesí hlavu a zmĺkne. „Pozri, čo máš na sebe,“ pokračuje Stojan. „Len sa na seba pozri, vyzeráš ako idiot.“ „Daj si polievku,“ ešte raz precedí…
(1970) Chorvátsky spisovateľ oceňovaný čitateľmi i kritikou, pracuje ako novinár a filmový a televízny scenárista. Pochádza zo Splitu, ale detstvo prežil so starými rodičmi v neďalekej dedinke na Dalmátskom záhorí. Práve tento rurálny ambient so svojimi špecifickými postavami a mentalitou ho v tvorbe neustále inšpiruje. V roku 1997 mu vyšla prvá poviedková zbierka Zaboravio sam gdje sam parkirao (Zabudol som, kde som zaparkoval). Nasledoval román, ktorý zaznamenal ohromný čitateľský úspech a doteraz vyšiel v deviatich vydaniach: Što je muškarac bez brkova? (Čím by bol chlap bez fúzov?, 2000; v češtine: Co by byl chlap bez vousů, preklad Jaroslav Otčenášek, 2008). Úspešný bol aj jeho ďalší román Ništa nas ne smije iznenaditi (Nič nás nesmie prekvapiť, 2004). Oba sa dočkali filmových aj divadelných adaptácií. Tomićove diela sú humoristicky ladené, využíva svoj výnimočný pozorovací talent na precíznu charakterovú drobnokresbu, je majstrom nečakaných zvratov a prekvapivých point, no jeho precízne vystavané príbehy nemajú…
(1981) vyštudovala rozhlasovú a televíznu scenáristiku v Brne a chorvátsky a anglický jazyk, odbor prekladateľstvo, v Bratislave. Pracuje ako dramaturgička a scenáristka. Prekladá televízne a filmové scenáre, najmä z angličtiny. V roku 2022 vyšiel jej knižný prekladateľský debut, román Slavenky Drakulićovej Teória smútku Milevy Einsteinovej.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.