Øystein Stene: Zákon dechu anotácia
V postapokalyptickém románu Zákon dechu lidskou populaci zdecimoval záhadný virus a hrstka přeživších přebývá v hermeticky uzavřených městech. Devatenáctiletá Alma se stane členkou terénního týmu, jehož úkolem je průzkum okolí, hledání zásob v opuštěných skladech a unášení těhotných člopích samic. Člopi jsou v Almině světě tvorové na vývojovém stupni mezi člověkem a šimpanzem, lidé, které virus připravil o vzpomínky, řeč a většinu pokročilejších dovedností. Když se ale člopí mláďata narodí v nezamořeném vzduchu, zůstanou lidmi. Překlad autorem vymyšleného označení mape byl pro knihu zásadní a já podobně jako v norštině hledala přirozeně znějící kombinaci slov člověk (menneske) a opice (ape). Výsledný člop vzešel z brainstormingu s mým partnerem – domácnost literárních překladatelů má své nepochybné výhody.
Na Steneho stylu se mi líbí, že nastoluje řadu morálních dilemat, ale činí tak jakoby mimochodem, prostřednictvím napínavého vyprávění prošpikovaného akčními scénami. Překlad mi tedy šel pěkně od ruky, což u mě nebývá pravidlem. Jako cenná pomůcka mi sloužily mapy.cz a program Google Earth, protože mi umožnily si lépe představit konkrétní místa v rozpadlém Oslu i krajinu, kterou hlavní hrdinka putuje poté, co z města odejde. Sám autor se pak podivil nad změnou jména Alm na Alma. Ač rozhodně nejsem příznivkyní automatického počešťování vlastních jmen, vzhledem k množství výskytů pátého pádu v textu jsem upřednostnila sklonnou variantu (Almo!) před nesklonnou.