Silné popoludňajšie svetlo sa cez okno vlievalo do spálne. Zvedavo som otvoril kufor. Celkom navrchu ležala modrá obálka s otcovým menom a adresou. V pravom rohu boli nalepené dve zelené známky opečiatkované v roku 1953 v USA. Bol na nich dom v Oyster Bay, kde vyrastal prezident Theodore Roosevelt. Na zadnej strane stáli meno a adresa odosielateľa: Aurelia Mohr, 1235 Pelham Parkway, Bronx NY 10460, USA.
To meno mi nič nehovorilo. V obálke bol list a štyri fotografie ženy, o ktorej som sa domnieval, že list napísala. Prekvapene som na ne civel, dôkladne som na tejto neznámej tvári skúmal oči, nos, ústa, líca aj priehlbinku na brade. Potom som začal čítať list.
New York 20. november 1953
Milý Pavel,
dovoľujem si Ti napísať, hoci s obavou, že sa vnucujem. Životné okolnosti to zariadili tak, že sme sa nikdy nestretli. Navyše, náš prvý kontakt pred niekoľkými rokmi sa skončil, jemne povedané, nešťastne. Na svoj priateľský list si dostal…
(1954) sa narodil v Budapešti, no vyrastal vo Švédsku, kam jeho rodičia emigrovali. Ako známy novinár sa v dospelosti presťahoval za láskou do Osla, kde s rodinou žije doteraz. Pôsobil aj ako literárny kritik a dlho zastával funkciu predsedu švédskeho PEN klubu. V Nórsku sa neskôr začal venovať písaniu a vydávaniu kníh, bol spoluzakladateľom vydavateľstva Kagge forlag.
Štúdium filozofie a záujem o judaizmus ho priviedli k napísaniu fiktívnych dejín safardských židov, ktorí utiekli z Portugalska do Holandska. Rozsiahly román s názvom Udødelighetens elixir (Elixír nesmrteľnosti, 2012) zožal nesmierny úspech v Nórsku i v zahraničí a je preložený do takmer dvadsiatich jazykov. V roku 2024 vyjde v českom preklade vo vydavateľstve Větrné mlýny. Trvalo sedem rokov, kým v Gabim Gleichmannovi dozrel ďalší príbeh, zatiaľ jeho posledný román, z ktorého je preložená ukážka: Aurelia(2019).
prekladá z nemčiny, nórčiny a švédčiny. Po skončení štúdia v odbore prekladateľstvo-tlmočníctvo, švédsky a nemecký jazyk/kultúra a doplnkového pedagogického štúdia nemeckého jazyka na FFUK v 2006 ju zavialo najskôr na pár rokov do Talianska. Pôsobila tam o. i. ako manažérka či asistentka vedenia firmy, no popritom pracovala na svojom prvom knižnom preklade z nórčiny. Od roku 2008 pôsobila v Nórsku, kde sa dovzdelala v odboroch učiteľstvo nórčiny ako druhého jazyka a kariérové poradenstvo. Popri pracovných úväzkoch poradkyne vzdelávania dospelých, učiteľky nórčiny ako druhého jazyka či projektovej vedúcej v oblasti integrácie cudzincov sa venovala prekladom krásnej literatúry, ktoré vychádzali knižne a časopisecky (RSL, ENTER). Od augusta 2020 žije s rodinou na Slovensku.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.