Z nórčiny preložila Petra Mikulášová Konzultácia poetiky Ján Gavura
nedôslednosť nerozhodnosť problémy s pamäťou a spracúvaním informácií potrebných na vypracovanie úloh zlé disponovanie s časom strácam prehľad o čase vyhýbam sa úlohám alebo prácam ktoré si vyžadujú sústavnú pozornosť ťažkosti začať riešiť úlohy problémy dokončiť a dotiahnuť úlohy ťažkosti robiť viac vecí naraz ťažkosti presúvať pozornosť z jednej úlohy na druhú hej viem už prestaň otravovať houston máme problém s vyhľadávačom v mozgu surové dáta sa ukladajú do kôry mozgovej ale prístup radenie podľa priorít syntéza tých dát udržať to celé v hlave je problematické
mama ma zobudila zbalila mi školskú tašku skontrolovala mi úlohy vyriešila príklady z matiky ktoré mne samému nešli tatko ma vysadil pri školskom dvore domov zo školy som sa vracal sám
(1984) sa narodil v Osle, kde v súčasnosti žije. Vyrastal však na polostrove Nesodden, ktorý leží v Oslofjorde. Naplno sa venuje písaniu textov piesní, reklamných textov, no najmä poézie, ale miluje aj manuálnu prácu a prácu s drevom.
Vyštudoval autorské písanie na Westerdals School of Communication – súkromnej vysokej škole v Osle, ktorá ponúka študijné programy v kreatívnych odboroch PR, komunikácie a médií. Písaniu textov a poézie sa venoval už dávno, minimálne od roku 2010, no jeho tvorbu vydavateľstvá rad za radom odmietali. Až kým nezačal svoje básne publikovať na Instagrame. Postupne sa stal najznámejším nórskym instapoetom s viac než 20-tisíc followermi. Až vtedy ho kontaktovali z jedného z najväčších vydavateľstiev s ponukou vydať jeho prvú zbierku básní du fucker med hjerte mitt (zahrávaš sa mi so srdcom) aj v tlačenej podobe. Stalo sa tak v roku 2020 a odvtedy mu vyšli ďalšie dve zbierky: håper det var verdt det…
prekladá z nemčiny, nórčiny a švédčiny. Po skončení štúdia v odbore prekladateľstvo-tlmočníctvo, švédsky a nemecký jazyk/kultúra a doplnkového pedagogického štúdia nemeckého jazyka na FFUK v 2006 ju zavialo najskôr na pár rokov do Talianska. Pôsobila tam o. i. ako manažérka či asistentka vedenia firmy, no popritom pracovala na svojom prvom knižnom preklade z nórčiny. Od roku 2008 pôsobila v Nórsku, kde sa dovzdelala v odboroch učiteľstvo nórčiny ako druhého jazyka a kariérové poradenstvo. Popri pracovných úväzkoch poradkyne vzdelávania dospelých, učiteľky nórčiny ako druhého jazyka či projektovej vedúcej v oblasti integrácie cudzincov sa venovala prekladom krásnej literatúry, ktoré vychádzali knižne a časopisecky (RSL, ENTER). Od augusta 2020 žije s rodinou na Slovensku.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.