Camilla Bøksle: Najkrajšie je, keď sa stmieva preklad

Z nórčiny preložila Petra Mikulášová

(…)

Starký sa vybral po známu dolu na zastávku autobusu, slnko mu zasvietilo rovno do očí. Policajt, ktorý práve prechádzal okolo, ho prichytil v momente, keď autom pomaly prešiel do protismeru, aby sa vyhol svetlu, čo ho oslepovalo.
„Prosím, tu Bøksle.“
„Ahoj, tu Camilla.“
„Haló?“
„Tu Camilla.“
„Veľmi zle počujem! Musíš kričať!“
„Tu Camilla!“
„Ahá, Camilla, hej. Deje sa niečo?“
„Počula som…“
„Musíš kričať!!“
„Počula som, že si, bohužiaľ, prišiel o vodičák!“
„Há…?“
„Vodičák!“
„Hej, čosi príšerné. Neskutočný pech.“

(…)

Starký v nás teraz vzbudzuje predovšetkým výčitky svedomia. Odkedy zostal sám. Aspoň tú vianočnú pohľadnicu, aspoň sa uňho krátko zastaviť deň pred Vianocami.

„Môžu to byť jeho posledné Vianoce, veď vieš,“ hovoríme si medzi sebou v rodine. Zanesieme mu vianočné darčeky a vystískame ho, no ani si nedáme dolu bundy.

Čas však plynie. On nikam nemizne. Stále viac a viac zabúda. Zle počuje, ale je „zdravý ako repa“, tvrdí lekár.

Len sa ho nepýtať na obrazy, ktoré visia na stenách, keď sa ocitneme uňho. Potom trvá celú večnosť,…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Camilla Bøksle

Camilla Bøksle

Camilla BøksleFoto: David Konečný

pochádza z južného Nórska a kedysi pracovala ako učiteľka v Nórsku i v Anglicku. V roku 2019 napísala knihu pre deti a prvý román Det er vakrest når det skumrer (Najkrajšie je, keď sa stmieva), z ktorého pochádza vybraná ukážka. V roku 2020 Camille Bøksle vydala druhú prózu Så møt meg på hjørnet klokka åtte (Stretnime sa teda o ôsmej na rohu). Jej zatiaľ posledný román, mozaika životov ľudí jedného obytného domu a jeho dvora, vyšiel na jeseň 2023 pod názvom Bak åpne vinduer (Za otvorenými oknami).

Petra Mikulášová

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Petra Mikulášová

Petra MikulášováFoto: Archív autorky

Petra Mikulášová

prekladá z nemčiny, nórčiny a švédčiny. Po skončení štúdia v odbore prekladateľstvo-tlmočníctvo, švédsky a nemecký jazyk/kultúra a doplnkového pedagogického štúdia nemeckého jazyka na FFUK v 2006 ju zavialo najskôr na pár rokov do Talianska. Pôsobila tam o. i. ako manažérka či asistentka vedenia firmy, no popritom pracovala na svojom prvom knižnom preklade z nórčiny. Od roku 2008 pôsobila v Nórsku, kde sa dovzdelala v odboroch učiteľstvo nórčiny ako druhého jazyka a kariérové poradenstvo. Popri pracovných úväzkoch poradkyne vzdelávania dospelých, učiteľky nórčiny ako druhého jazyka či projektovej vedúcej v oblasti integrácie cudzincov sa venovala prekladom krásnej literatúry, ktoré vychádzali knižne a časopisecky (RSL, ENTER). Od augusta 2020 žije s rodinou na Slovensku.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!