Philippe Delerm: Parížske momentky preklad

Z francúzštiny preložila Martina Vladovičová pod odborným vedením Kataríny Bednárovej

Na vrchole schodiska

Idete zdola. Z tej vlhkej horúčavy útrob metra, ktorá sa tak zvláštne premiešava s klinickou bezchybnosťou bielych štvorčekov keramických dlaždíc na klenbe. So zachmúreným pohľadom ste sa pobrali k východu, až na tých dvoch či troch ľudí vpredu, čo schody berú po dvoch, všetci kráčajú apaticky, ničím sa nelíšia, každý človek zostáva sám pre seba ostrovom. Ktosi vám len tak-tak podržal krídlové dvere otvorené a vy ste ich zasa podržali niekomu inému, ani ste sa nepozreli komu. Vyšli ste po niekoľkých schodoch, nečakáte nič, len že pôjdete ďalej. A odrazu vás pritiahne pohľad nahor, zbaví vás ťarchy a unesie. Ten belasý štvorec na vrchole schodiska, kúsok budovy, konáre stromu, čo mriežkujú oblohu. Zakaždým pocítite opojenie, novú šancu. Neuvedomovali ste si, že sa topíte, no vtom utopeniu uniknete, z prepadliska sa vynárate na povrch. Ach! Áno, všetko sa znovu začína práve tam, v dlhých tieňoch, čo…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Philippe Delerm

Philippe Delerm

Philippe DelermFoto: Archív autora

(1950) je súčasný francúzsky spisovateľ. Vyštudoval literatúru na univerzite v Nanterre a do roku 2007 pôsobil ako stredoškolský učiteľ literatúry. Je autorom mnohých románov, poviedok, esejí, autobiografických textov a zbierok krátkych próz, v ktorých sa opiera o minimalistické písanie takmer bez deja a reflektuje javy, príhody či maličkosti každodenného života. Literárny úspech mu priniesla zbierka La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules (1997, Prvý dúšok piva a iné drobné radosti). Podobne ladené sú zbierky Paris l’instant (2002, Parížske momentky), ktorú doplnila fotografiami autorova manželka Martine Delerm, či Dickens, barbe à papa et autres nourritures délectables (2005, Dickens, cukrová vata a iné príjemné pokrmy). Zatiaľ poslednou knihou krátky próz je New York sans New York (2022, New York bez New Yorku), v ktorej ponúka krátke texty o meste, ktoré nevidel, ale o ktorom sníva, a opisuje jeho jednotlivé známe i menej známe miesta. Kniha sa dá chápať ako replika na traktát Pierra Bayarda Ako hovoriť o knihách, ktoré…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Martina Vladovičová

Martina VladovičováFoto: Archív autorky

Martina Vladovičová

po absolvovaní bilingválnej Obchodnej akadémie v Trnave vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo na Univerzite Komenského v jazykovej kombinácii angličtina a francúzština. Má na konte debutový preklad francúzskeho titulu o permakultúre a podieľala sa na tvorbe titulkov pre dva dokumentárne filmy, v budúcnosti by sa však rada venovala aj knižným prekladom umeleckej literatúry.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!