Z francúzštiny preložila Nina Wolfová pod odborným vedením Kataríny Bednárovej
Sprievodca omnibusu
„ZASTAVTE, zastavte!“ „Cink!“ „Uf,“ sukňa vysoko vyhrnutá, tvár červená ako pivonka, tučná žena, ktorú podopiera sprievodca, sa vo vozidle zatacká a s potláčaným jajkaním uviazne medzi mahagónovými žŕdkami, ohraničujúcimi jej miesto. Sprievodca sa prehrabáva v brašne a panej, tučnej ako sud, priam pretekajúcej zo sedadla, vydá drobné, potom sa vyštverá na strechu omnibusu, kde sa na lavici klátia mužské telá, horko-ťažko sa držia za chrbtom kočišovi, ktorý plieska bičom. Sprievodca sa pridrží zábradlia, pohladí svoje tri groše, čo dostal, zíde dolu a sadne si na malé vyklápacie sedadlo, uzatvárajúce vchod do vozidla. Už nemá čo robiť. Tak teda náš človek ľahostajne pozoruje cestujúcich nešťastníkov, ktorí sa natriasajú za zvukov rinčania starého železa, hrkotania okien, zadkov koní a zvonenia. Počúva mrnčanie decka, ktoré sedí v matkinom lone a rytmicky kope do kolien svojich spolusediacich; potom znavený z pozorovania…
(1848 – 1907), francúzsky spisovateľ a kritik umenia, ktorý sa v roku 1884 preslávil románom À rebours(Naopak, prel. J. Belnay, 1971) a stal sa jedným z prvých predstaviteľov dekadentných tendencií v literatúre a modernom umení. Literárni historici však pokladajú Huysmansa za predstaviteľa naturalistickej doktríny, od ktorej sa neskôr odklonil. Už prvá zbierka krátkych textov Le Drageoir aux épices (1874, Dražé a korenie), v ktorej sa striedajú klasický sonet, ľudová pieseň, detská riekanka, rozmarné básne v próze, krátke príbehy s farbistými opismi a žánrové obrázky, sa nachádza na rozhraní romantickej, naturalistickej a dekadentnej estetiky. Práve románom Marthe, histoire d’une fille(1876, Marthe, príbeh dievčaťa) sa zblížil so Zolom a naturalistami. V tejto línii pokračoval románmi Les Soeurs Vatard(1879, Sestry Vatardové), novelou À vau-l’eau(1882, Po prúde) a inými dielami. Na sklonku života ho priťahovala mystická skúsenosť, ktorú vyjadril v románe Là-bas(1891, Tam dole), a sklon k nadprirodzenu (En route, 1895, Cestou; La Cathédrale, 1898, Katedrála, prel. Š.…
bola odjakživa ponorená v knihách. Absolvovala francúzske bilingválne gymnázium a vyštudovala odbor prekladateľstvo a tlmočníctvo, s nezvyčajnou kombináciou arabský jazyk a literatúra a francúzsky jazyk a literatúra. K umeleckému prekladu ju viedla láska k literatúre a k cudzím jazykom.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.