Nadžíb Mahfúz: Medzi dvoma palácmi (prvá časť Trilógie) preklad

Z arabčiny preložila Katarína Bešková

Dom naplnila nádej, že tento deň prinesie jeho obyvateľom úľavu do ich upätého života, spútaného prísnymi zákazmi a neúnavnými povinnosťami, a ak sa im zažiada, budú si môcť vychutnať dúšok nevinnej slobody a dopriať si chvíľu odpočinku od neustáleho dozoru.

Kamál sa nazdával, že sa bude celý deň len hrať, či už v dome, alebo vonku. Jeho sestry Chadídža a Á’iša dúfali, že sa im večer podarí vykĺznuť z domu k susedke Marjam, kde strávia veselú hodinku plnú zábavy. Táto príjemná atmosféra však nesúvisela s príchodom jari, prinášajúcej priateľské teplo, ktorá konečne vystriedala zimné mesiace, keď človek cíti menej voľnosti. Nie, jar veru nebola príčinou tej náhlej slobody, ktorá z ničoho nič zavítala do domu. Prišla ako prirodzený dôsledok cesty pána Ahmada do Port Sa’ídu, kam ho vždy raz za pár rokov na deň či dva zaviedli obchodné záležitosti. V piatok ráno odcestoval podľa plánu a zvyšku rodiny sa tak začal oficiálny deň voľna. Všetci dychtili po troche slobody v príjemnej, uvoľnenej atmosfére, ktorá zavládla po náhlom odchode otca z Káhiry. Matka však urobila nádejam dievčat a rozmarným túžbam mládencov zdráhavý, no rázny koniec.…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Nadžíb Mahfúz

Nadžíb Mahfúz

Nadžíb MahfúzFoto: Archív autora

(1911 – 2006) je egyptský spisovateľ a nositeľ Nobelovej ceny za literatúru (1988). Narodil sa v štvrti Džamálíja, uprostred starobylej Islámskej Káhiry. Zásadným spôsobom sa pričinil o rozvoj arabského románu. Vo svojej tvorbe verne zobrazil ducha doby a atmosféru káhirských ulíc a tiež brilantne vykreslil široké spektrum komplexných ľudských charakterov. Jeho najznámejším dielom je tzv. Trilógia (1956 – 1957), ktorá opisuje osudy rodiny obchodníka Ahmada Abd al-Džawáda na pozadí búrlivých spoločenských a politických zmien v prvej polovici 20. storočia. Jednotlivé časti sú pomenované podľa ulíc Islámskej Káhiry: Bajna al-kasrajn (Medzi dvoma palácmi), Kasr aš-šawk (Palác túžby), as-Sukkaríja (Cukrová ulica) a mimoriadne výstižne zachytávajú egyptskú spoločnosť na prechode od tradičných hodnôt k modernite. Mahfúzova tvorba sa však neobmedzuje len na realizmus, ale nájdeme v nej aj diela alegorické, s nádychom surrealizmu, existencializmu, magického realizmu, či dokonca pretkané absurdnými tónmi. Mahfúz napísal celkovo 34 románov, stovky poviedok a novinových článkov, niekoľko divadelných hier a filmových scenárov. V roku 1994 bol naňho spáchaný pokus o atentát, pri ktorom prišiel o cit v pravej ruke. Z jeho diel možno spomenúť al-Káhira al-džadída (Nová Káhira; v českom preklade…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Katarína Bešková

Katarína BeškováFoto: Archív autorky

Katarína Bešková

(1987) pôsobí ako vedecká pracovníčka na Ústave orientalistiky SAV. Vyštudovala prekladateľstvo-tlmočníctvo v kombinácii anglický a arabský jazyk a kultúra a v roku 2015 získala titul PhD. v odbore literárna veda na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave. Vo svojom výskume sa zameriava na modernú a súčasnú arabskú literárnu tvorbu, venuje sa však aj problematike pamäti a traumy v súčasnej arabskej próze. V anglickom jazyku jej vyšla monografia venovaná vplyvu Tisíc a jednej noci na tvorbu Nadžíba Mahfúza s názvom Mahfouzian Nights: Fate, Desire and Politics in Layālī Alf Layla. Preklady z arabskej literatúry publikovala v časopisoch Revue svetovej literatúry a Rak, ako aj v knihe Súčasná egyptská literatúra: Dystópia, cenzúra a Arabská jar, ktorej súčasťou je malá antológia súčasnej egyptskej prózy.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!