Adaníja Šiblí: Nepatrný detail preklad

Z arabčiny preložila Danuša Čižmíková

Keď som dovešala záclony, ľahla som si na posteľ. V tej chvíli sa na protiľahlom kopci rozkňučal pes. Bolo niečo po polnoci a napriek tomu, že som bola zmorená únavou, nemohla som zaspať. Celý deň som dávala do poriadku dom a upratovala; utrela som prach, vyzametala dlážky, znovu vyprala posteľné prestieradlá a uteráky a umyla väčšinu riadu, hoci predtým než som sa do toho celého pustila, dom bol v zásade čistý – prenajímateľ mi povedal, že na to najal nejakú pani. Prenajala som si ho pred pár dňami – hneď ako som dostala novú prácu. Keď sa to tak vezme, dom je fajn, práca tiež a moji kolegovia takisto. Nič z toho mi však ani trochu nepomáhalo prekonať ten zvieravý pocit strachu, ktorý vo mne zanechala noc, keď som až do úsvitu počula neprestajne kvíliť psa. Napriek tomu som sa nasledujúce ráno zobudila spokojná. Možno to bolo tým, že som konečne mala uprataný dom a zavesené záclony. Sklenený stôl som umiestnila k tomu najväčšiemu oknu. Vidím sa, ako pri ňom budem sedávať každé ráno pred odchodom do novej práce, susedia so svojimi troma…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Adaníja Šiblí

Adaníja Šiblí

Adaníja ŠiblíFoto: africanmediamalta.com

(1974) debutovala novelou Masás (2001; angl. Touch; v slovenčine vyšiel úryvok z tejto knihy pod názvom Zrkadlenia v Revue svetovej literatúry v roku 2014). Novelu vystriedal román Kulluná ba’íd bi zát al-mikdár an al-hubb (Všetci sme rovnako vzdialení láske, 2002). Obe diela získali Cenu pre mladých spisovateľov (2001, 2003), každoročne udeľovanú Nadáciou A. M. Kattána. Na svojom nateraz poslednom románe Tafsíl sánawí (Nepatrný detail, 2017) pracovala vyše desať rokov. Príbeh rozpráva o dávno „uzavretom“ prípade znásilnenia a následného zabitia palestínskeho dievčaťa beduínskeho pôvodu, ktorý sa v roku 1949 odohral v Negevskej púšti. Za toto dielo získala Šiblí v roku 2023 LiBeraturpreis, avšak toto ocenenie, ktoré sa v rámci Frankfurtského knižného veľtrhu udeľuje autorkám z tzv. globálneho Juhu, si pre politicky motivované rozhodnutia sprevádzajúce súčasný izraelsko-palestínsky konflikt nemohla prevziať.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Danuša Čižmíková

Danuša ČižmíkováFoto: Archív autorky

Danuša Čižmíková

(1981) pôsobí na Ústave orientalistiky Slovenskej akadémie vied v Bratislave a Ústave klasických štúdií Masarykovej univerzity v Brne, kde vyučuje arabskú literatúru. V roku 2022 publikovala monografiu venovanú tvorbe libanonských spisovateliek pod názvom Hľadanie identít v modernej libanonskej ženskej próze. Vo svojej vedeckej práci sa zameriava na modernú arabskú literatúru písanú ženami a otázky ekokritického čítania súčasnej arabskej tvorby. Zaoberá sa tiež vzťahom interkultúrnej psychológie a literatúry či pamäti a traumy v literatúre. Okrem vedeckej a pedagogickej činnosti sa venuje literárnemu prekladu, v roku 2022 v jej preklade vyšlo slávne dielo libanonského autora Chalíla Džibrána Prorok.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!