Dr. Matteo Farinella a Dr. Hana Roš: Neurokomiks anotácia

Neurokomiks je populárno-náučná kniha, ktorá pútavo odhaľuje tajomstvá ľudskej nervovej sústavy. Hneď ma oslovila grafickým spracovaním, ktoré vtiahne do deja každého čitateľa. Preklad tejto knihy bol výzva, ale aj veľká zábava. Ako to už s komiksami často býva, premýšľala som nad najvhodnejšími citoslovcami, ktorých v tejto knihe a aj ďalšej zo série – Zmyslokomikse, bolo neúrekom. Napríklad anglické „puff“ (uvoľnenie látky z kvetu do prostredia) v slovenčine znie skôr ako „fúú“ či „flop, flop“ (zvuk otvárania padákov) ako „fiú, fiú“. Mnohé z nich si v slovenčine vyžadovali dávku tvorivosti či nenápadné prieskumy u priateľov a známych, aby slovenské zvuky zneli čo najprirodzenejšie a najvernejšie. Tento aspekt komiksov ma však obzvlášť baví. Ďalšou výzvou bol náučný charakter textu, ktorý som konzultovala s MUDr. Martinou Melušovou. Pretože aj keď sa prekladateľ snaží nájsť ten najadekvátnejší a najpoužívanejší ekvivalent, je vždy veľkou výhodou uistiť sa s odborníkmi z praxe. V komikse sú aj rôzne novotvary, ktoré som riešila spoločne so zodpovedným redaktorom Petrom Michalíkom. Najvýraznejším bol azda „Neuroland“, ktorý mal rôzne pracovné názvy ako napríklad „Mozgoland“, no v slovenskej verzii sa predsa len žiadalo niečo prirodzenejšie. Počas tohto procesu vznikol aj vtipný „Rozumberok“, no nakoniec sme sa zhodli na „Mozgoverze“.

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!