Samanta Schweblin: V ústrety radostnej civilizácii hlavného mesta inkubátor

Zo španielčiny preložila Zuzana Bajuszová
redakcia a konzultácia prekladu: Barbara Sigmundová

Stratil cestovný lístok a za bielou mriežkou pokladne mu odmietli predať ďalší, pretože nemal drobné. Zo staničnej lavičky sa díva na nekonečnú suchú vidiecku krajinu, ktorá sa rozprestiera do všetkých strán. Prekríži nohy a roztvorí noviny, hľadá články, čo by mu skrátili dlhú chvíľu. Oblohu zastiera súmrak a v diaľke na obzore, za ktorým miznú koľajnice, žlté svetlo oznámi príchod posledného večerného vlaku. Gruner vstane. Noviny mu visia z ruky ako zbraň, ktorá už na nič neslúži. Tuší, že za mriežkou pokladne sa skrýva úsmev určený výlučne jemu. Vychudnutý pes, ktorý doteraz spal, spozornie a vstáva. Gruner kráča k okienku a dúfa v pohostinnosť vidiečanov, chlapskú spolupatričnosť, dobrú vôľu, čo sa v ľuďoch prebudí, keď sa k nim správate pekne. Povie: prosím, veď o nič nejde, viete, že už nestíham zohnať drobné.

Ak pokladník odmietne, spýta…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Samanta Schweblin

Samanta Schweblin

Samanta SchweblinFoto: Maximiliano Pallocchini

(1978) vyštudovala scenáristiku na Univerzite v Buenos Aires, v súčasnosti žije v Berlíne. Už debutovou zbierkou El núcleo del disturbio (2002, Zdroj nepokoja), z ktorej pochádza preložená poviedka, sa zaradila medzi najvýraznejších súčasných spisovateľov a spisovateľky na argentínskej literárnej scéne.

Patrí ku generácii autorov a autoriek narodených v 70. rokoch a debutujúcich v 90. rokoch minulého storočia, ktorú teoretici zvyknú označovať ako Nueva Narrativa Argentina (Nová argentínska naratívna próza). Schweblin nadväzuje na laplatskú fantastiku, no nezdráha sa miešať žánre, spájať neofantastiku s absurdnou drámou, ale aj gotickou prózou, sci-fi či prvkami hororu. Po štylistickej stránke sa jej prózy vyznačujú úsporným a strohým jazykom, často je v nich citeľné Schweblinovej scenáristické vzdelanie: hojne využíva prítomný čas, dialogickosť či vševidiaceho rozprávača.

So svojimi poviedkovými zbierkami, románmi či jednotlivými krátkymi prózami získala mnoho prestížnych literárnych ocenení v hispánskom svete i mimo neho. V roku 2010 ju britský časopis Granta zaradil medzi 22 najlepších po španielsky píšucich autoriek do 35…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Zuzana Bajuszová

Zuzana BajuszováFoto: Rudolf Baranovič

Zuzana Bajuszová

vyštudovala hispanistiku v odbore cudzie jazyky a kultúry na Pedagogickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave. V minulosti sprevádzala a tlmočila v krajinách Latinskej Ameriky, no už niekoľko rokov sa venuje výlučne prekladu na voľnej nohe. Okrem španielčiny prekladá aj z angličtiny a špecializuje sa na texty z oblasti medicíny a farmácie. Nedávno k nim pribudli audiovizuálne diela a možno práve tie ju svojou kreativitou posunuli k tomu, že sa odvážila skúsiť to aj so žánrom poviedky. Príležitosť na publikáciu prvého literárneho prekladu jej poskytla súťaž časopisu Verzia Prekladateľský inkubátor.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Barbara Sigmundová

Barbara SigmundováFoto: Archív autorky

Barbara Sigmundová

(1987) je prekladateľka a translatologička. Zo španielčiny preložila zbierky poviedok Jorgeho Luisa Borgesa Fikcie Alef, výber z próz Claudie Piñeiro Kto z nás či román Aurory Venturini Sesternice, z angličtiny napríklad román Juliana Barnesa Jediný príbeh, román Anny Burns Mliekar alebo zbierku poviedok Nicole Krauss Byť mužom. Ako audiovizuálna prekladateľka spolupracovala s festivalmi Febiofest, Fest Anča, Jeden svet, Hviezdne noci, Viva la película a i. Venuje sa aj výučbe audiovizuálneho prekladu na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského. Je predsedníčka prekladateľsko-redaktorského združenia DoSlov a redaktorka literárneho časopisu Verzia.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!