Osoby Sebastián (sedemdesiatnik) Amália (sedemdesiatnička) Nápadník
Prvá scéna
Izba vybavená starou manželskou posteľou, stolom a dvoma stoličkami. Na nízkom stolíku nahrávacie zariadenie. Pri posteli starý špinavý koberček. Dvoje dverí, jedny vedú von a druhé do kuchyne.
Sebastián leží s vlneným plédom na pleciach opretý o hromadu vankúšov. Vyzerá veľmi staro, má dlhé riedke biele vlasy. Posteľ je celá pokrytá novinami a novinovými výstrižkami, niektoré padajú na zem na kopu. Sebastián vezme veľké nožnice a pohrúžene vystrihuje z novín.
Ticho.
Náhle prestane a sťažka si vzdychne. Zamyslí sa a pokrúti hlavou. Ďalší veľmi hlasný vzdych. Ďalej vystrihuje. Skôr než stihne prestrihnúť papier, ten zašuští a pokrčí sa. Sebastián si po chvíli ticha prekvapivo mocne odkašle.
Z kuchyne vyjde Amália. Jej telo pôsobí mlado, vyzerá na tridsať, tridsaťpäť rokov. Je výrazne nalíčená. Starca si nevšíma. On jej venuje letmý pohľad a znechutene odvráti…
(1928, Buenos Aires) Tvorbu tejto významnej dramatičky a prozaičky formovala politická situácia v Argentíne – či už Perónov režim v 50. rokoch, alebo pravicová diktatúra vojenskej chunty na čele s Jorgem Videlom v 70. a 80. rokoch 20. storočia. V priebehu tzv. Špinavej vojny počas Videlovej diktatúry boli odporcovia režimu brutálne likvidovaní. Gambaro sa ocitla na čiernych listinách a Videla zakázal jej román Ganarse la muerte (Zaslúžiť si smrť, 1976), pretože bol údajne v rozpore s inštitúciou rodiny a spoločenským poriadkom. Nasledovali vojenské razie, pálenie kníh a rukopisov, až sa napokon autorka rozhodla v roku 1977 emigrovať do Barcelony.
Po návrate z exilu Gambaro participovala na hnutí Teatro Abierto (Otvorené divadlo), ktoré reagovalo na Videlovu diktatúru a zákaz divadelnej činnosti. Toto hnutie malo na vtedajšiu argentínsku spoločnosť veľký vplyv. Dramatici a divadelníci sa spojili a v roku 1981 zorganizovali akýsi divadelný „maratón“. V krajine roztrieštenej diktatúrou sa snažili ľudí opäť spojiť a bez nároku na vstupné pre nich pripravili 20 nových divadelných inscenácií.…
vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii angličtina – španielčina na Univerzite Komenského v Bratislave, kde absolvovala aj doktorandské štúdium zamerané na španielsky písané literatúry a divadlo. V súčasnosti študuje divadelnú réžiu na VŠMU v Bratislave a venuje sa prekladom pre vydavateľstvo Živávlna.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.