Túžim po dovolenke s táborákom a niekde ďaleko a Bruno chce dovolenku bez alkoholu. Dobre, povie matka, lebo máte narodeniny. Odchádzame teda na dovolenku. Cestou na autobusovú stanicu sa dotýkam kríkov, štebocú. Hýbem rukami, dotýkam sa vzduchu. Vyplazím jazyk, ostáva teplý. Matka fajčí pod plagátom, na ktorom sa pri stole s raňajkami usmieva muž a priviera pritom oči. Ideme na dovolenku. V autobuse cítiť z trojrozmerného vzoru na sedačkách zápach moču. Ideme na dovolenku až na konečnú stanicu autobusu. Bruno si pod pazuchou nesie knihu o mostoch sveta, každých niekoľko minút ju musí položiť a uvoľniť si namáhané plecia.
Kráčame po mostíku popri trstine a matka povie, že je to pekné. Zaškrieka lyska, vietor kýva hlávkami trstiny. Veľmi pekné, povie. Fantastické, povie. Úžasné, povie. Úplne, úplne úžasné. To preto, že pivo nie je na dosah, povie Bruno. Zúfalstvo, povie ešte. Skutočne je to pekné,…
Švajčiarska spisovateľka Julia Weber sa narodila v roku 1983 v Moshi v Tanzánii, odkiaľ sa spolu s rodičmi vrátila v roku 1985 do Zürichu. Pracovala ako fotografka a v rokoch 2009 až 2012 študovala tvorivé písanie v Literárnom inštitúte v Biele. V roku 2012 založila portál Literaturdienst (www.literaturdienst.ch) a je spoluzakladateľka umeleckého združenia Literatur für das, was passiert. Julia Weber žije s manželom a deťmi v Zürichu.
Jej debutový román Vždy je všetko pekné (Immer ist alles schön, 2017) označila literárna kritika za jednu z najdôležitejších kníh prvého štvrťroku 2017. Krátko po vydaní a oslavných recenziách bol román nominovaný na Klaus-Michael Kühne-Preis 2017 a tiež Franz-Tumler-Literaturpreis 2017.
Román Immer ist alles schönrozpráva pekne o nepekných veciach, a pritom vôbec nemoralizuje. Autorka v tomto komicko-smutnom texte plnom poetických obrazov šikovne pracuje s dvoma perspektívami. Prvú tvorí rozprávanie Anais, dievčaťa na prahu puberty, ktoré nadovšetko ľúbi svoju krásnu matku – alkoholičku, mladšieho brata Bruna a potajomky aj spolužiaka…
je prekladateľka a germanistka. Z nemeckého jazyka preložila napríklad romány Pascala Merciera, Olgy Grjasnowej, Sibylle Berg, Lany Lux, Ewalda Arenza či Nino Haratischwili. V rámci výskumu sa venovala predovšetkým súčasnej literatúre autorov a autoriek so skúsenosťou migrácie a postavám prekladateľov a prekladateliek v beletrii. Je spoluzakladateľkou festivalu o preklade TRANZ.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.