Lídia Jorge: Nezmestíte sa inkubátor

Z portugalčiny preložila Denisa Bandurová, redigovala Lenka Cinková

Súťaž Umelecký preklad lusofónnej literatúry bola prvýkrát vyhlásená v roku 2009. Koná sa v spolupráci so Sekciou portugalského jazyka a kultúry na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského a s finančnou podporou inštitútu Camões – Instituto da Cooperação e da Língua a Fondu LITA. Cieľom súťaže je motivovať mladých umeleckých prekladateľov a prekladateľky a zlepšovať úroveň umeleckého prekladu z portugalského jazyka. V roku 2024 sa na preklad vybral úryvok z poviedky Lídie Jorge – Nezmestíte sa (Overbooking) zo zbierky poviedok Láska v Lobito Bay (O Amor em Lobito Bay, 2016).

Tam, odkiaľ pochádzam, žijú muži, ktorí chodia na nedeľné omše a podľa určenia vykonávajú rôzne komunitné práce. Sú to dobrí muži. Napriek tomu vám musím povedať niečo zlé. Ženy sú tiež dobré, dokonca lepšie ako muži, pretože nikdy nie sú samy. Sú matkami našich detí a preto hovoria pokojným tónom, varia, spievajú, žehlia a robia si svoju prácu, a keď sa mužom do roboty nechce, ženy robia aj za nich. No aj tak vám musím povedať niečo zlé. Dedina je od mesta vzdialená tri kilometre, dá sa povedať, že je vlastne už súčasťou mesta, keďže domy na periférii skracujú vzdialenosť medzi jednou a druhou oblasťou. Preto máme ľahko…

Lídia Jorge

Lídia Jorge

Lídia JorgeFoto: Archív autorky

sa narodila v roku 1946 v Boliqueime v portugalskom Algarve. Vyštudovala románsku filológiu a ako stredoškolská učiteľka pôsobila nielen v Portugalsku, ale i v Angole a Mozambiku, kde zažila posledné roky koloniálnej vojny a z tejto skúsenosti čerpala vo svojom románe Šumiace pobrežie (A Costa dos Murmúrios, 1988).
Prvý román Deň zázrakov (O Dia dos Prodígios) však publikovala už v roku 1980, získala zaň Cenu Ricarda Malheiros udeľovanú Lisabonskou akadémiou vied a zaradila sa tak k novej vlne portugalských autorov po Klinčekovej revolúcii, ktorí priniesli do literatúry nové postupy aj témy.
Lídia Jorge vo svojich dielach neraz na rozličných úrovniach uvažuje o zmenách v portugalskej spoločnosti pred revolúciou a po nej, pričom sa zameriava predovšetkým na vnútorné pocity žien a inšpiráciou je pre ňu i rodné Algarve. V skorších románoch využíva prelínanie dejových línií a fantastické až mýtické prvky, ktoré pripomínajú atmosféru magického realizmu.
K ďalším jej oceňovaným románom patria napríklad Vietor hvízdajúci v žeriavoch (O Vento assobiando nas Gruas), ktorý v roku 2002 získal Veľkú cenu portugalskej spisovateľskej asociácie za román, Údolie vášne (O Vale da Paixão) ocenené portugalským Pen klubom alebo Správa o divokom meste (A Notícia da Cidade Silvestre).

Denisa Bandurová

Denisa BandurováFoto: Archív autorky

Denisa Bandurová

vyštudovala riadenie cestovného ruchu na Ekonomickej fakulte Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Počas štúdia bola v rámci programu Erasmus na študijnom pobyte v Palme de Mallorca v Španielsku. Po skončení štúdia žila niekoľko rokov v Brazílii, kde absolvovala dva semestre portugalčiny pre cudzincov na Universidade Presbiteriana Mackenzie v São Paule. V súčasnosti pôsobí v rodných Košiciach a venuje sa textilnému umeniu.

Lenka Cinková

Lenka CinkováFoto: Archív autorky

Lenka Cinková

sa narodila v roku 1987 v Partizánskom. Vyštudovala preklad a tlmočenie na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave a v roku 2015 ukončila doktorandské štúdium so zameraním na portugalskú literatúru.

V rokoch 2010 až 2019 sa venovala výučbe portugalského jazyka a literatúry na Univerzite Komenského a momentálne pôsobí ako prekladateľka z angličtiny, portugalčiny a taliančiny. Dosiaľ jej vyšli takmer tri desiatky knižných prekladov, do slovenčiny preložila napríklad diela Agathy Christie, Gertrude Stein, Eçu de Queirós, Machada de Assis, Josého Luísa Peixota, Antonia Tabucchiho, Fernanda Pessou, Valtera Huga Mãe a iných autorov.

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!